O que fazer quando tem que traduzir terminologia de uma indústria praticamente inexistente no seu país?
Fui recentemente contactado para traduzir documentação para empresas petrolíferas com plataformas em alto mar ao largo de Angola. É uma indústria praticamente inexistente em Portugal. No entanto, a indústria petrolífera está bem presente na América do Sul e este é um bom sitio para começar a pesquisar a terminologia. Se também tiver a sorte de ter Espanhol como língua de trabalho, irá encontrar muitos recursos em países como Venezuela, por exemplo. Nas empresas brasileiras é prática comum adotarem terminologia inglesa, no entanto já se começa a ver empresas líderes de mercado a utilizarem terminologia portuguesa.
Quando terminei este projeto, achei que seria útil partilhar alguns recursos com os tradutores portuguesas. Não são perfeitos, mas são um bom começo. Poderá encontrar aqui terminologia offshore em Português do Brasil e Inglês. Se trabalha com Espanhol, a Schlumberger mantém um excelente Glossário técnico .